也有許多從沒有機會看過逼夢的人帶來便利, 希望各位讀者幫忙推廣.
內容:
脂壹 逼夢現身
脂貳 引狼入室 (首次曝光, 共六頁)
脂參 野比慾態的野望
脂肆 料理鼠亡
脂伍 終極對策
脂陸 慾逼大戰
脂柒 道具無用
脂捌 陰才
脂玖 飛天羽衣 (首次曝光, 共六頁)
脂拾 骨穿腳膚
脂拾壹 勞當麥
脂拾貳 借刀殺人
脂拾參 走狗
脂拾肆 間諜
脂貳 引狼入室 (首次曝光, 共六頁)
脂參 野比慾態的野望
脂肆 料理鼠亡
脂伍 終極對策
脂陸 慾逼大戰
脂柒 道具無用
脂捌 陰才
脂玖 飛天羽衣 (首次曝光, 共六頁)
脂拾 骨穿腳膚
脂拾壹 勞當麥
脂拾貳 借刀殺人
脂拾參 走狗
脂拾肆 間諜
肥胖物語, 短漫二篇 (一篇首次曝光)
原祖逼夢, 逼夢的最早期漫畫 (共二篇, 雖有公佈過, 但已新修)
壓軸大戲, 哆啦逼夢版還豬格格 (共37頁, 首次曝光)
原祖逼夢, 逼夢的最早期漫畫 (共二篇, 雖有公佈過, 但已新修)
壓軸大戲, 哆啦逼夢版還豬格格 (共37頁, 首次曝光)
還有好幾頁從未曝光的斐頁喔~!!
因為你們的支持是我創作的動力!!
版權轉載聲明~!!
由於避免原貼圖點過度負荷, 嚴禁轉載
野比慾態的原名迷思...
野比のび太, 一般稱呼為大雄或葉大雄,
"のび太" 一字其實無對應漢字可寫 (但有官方寫成伸太)
但為何作者將它脂化成 "慾態" 呢?
正如見字淺說, 也就是慾望而腐現的不良態度吧...
哆啦逼夢的迷思...
哆啦A夢日文原文是 "ドラえもん", 即日文漢字的 "銅鑼衛門",
意即這個機器貓愛吃銅鑼燒,
但 "哆啦逼夢" (ドラびもん) 的日文漢字就變成 "銅鑼鼻紋",
*鼻紋主要是指日本和牛鼻子上的紋路
或許以台灣人的見字淺說, 逼夢的意思可以解釋成...
"因為夢想無法以常理實現, 所以只好用 "逼" 的了..."






























































沒有留言:
張貼留言